Презентація нового видання роману Юрія Андруховича “Московіада” в перекладі Д-ра Віталія Чернецького

February 21, 2009

Д-р Віталій Чернецький

Д-р Віталій Чернецький (Miami University of Ohio) літературознавець і перекладач.

Роман Юрія Андруховича «Московіада» у перекладі Віталія Чернецького видано у нью-йоркському видавництві “Spuyten Duyvil” в 2008 р.

The Moscoviad YURI ANDRUKHOVYCH Translated from the Ukrainian by Vitaly Chernetsky The literary dormitory at Moscow University becomes a kind of Russian Grand Hotel, serving the last supper of empire to a host of writers gathered from every corner of the continent, and beyond. Young poets from Vietnam, Mongolia, Yakutia, Uzbekistan, Russia, and Ukraine assemble to study, drink, frolic, and explore each other and the decaying city around them. When the supper turns into a bacchanal, who’s surprised?

“The empire betrayed its drunks. And thus doomed itself to disintegration.” Part howl, part literary slapstick, part joyful dirge, charged with the brashness of youth, betraying the vision of the per manent outsider, Andrukhovych’s novel suggests that literature really is news that stays news. Funny, buoyant, fl amboyant, ground-breaking, and as revelatory today as when it was fi rst published in Ukrainian, The Moscoviad remains a literary milestone. In spirit and intellectual brio Andrukhovych, whose irreverence makes
Borat seem pious, is kin to the great Halldor Laxness and the venerable David Foster Wallace.


Наталя Соневицька, Слава Рубель,
Ірена Куровицька, Наталія Дума
Микола Галів і Юрій Oніщенко

Д-р Віталій Чернецький і Орест Слупчинський