Літературний вечір поетеси ЛЮДМИЛИ СКИРДИ

September 16, 2008


Людмила Скирда

Збирати восени каштани,
Коли на дворі догоряє
Жовтневий день і промінь сяє
На вогкім листі крізь тумани.

Розшиті золотом жупани
Дубів, і відлітають зграї
В далеку путь, і сповиває
Журбою душу. Осінь . Тьмяно.

Та раптом розлетяться хмари –
І синь прозора і нежданна…
Так вириваються із брану!

Так нищать строгі часу чари!
І все, немов у мить останню,
Запрагне бунту починання.

1987

* * * * *

Предмет поезії – краса!
І що б не говорили,
Краса – поезії яса,
Краса – її вітрила.

Вона ніколи не була
Непотребом чи крамом.
Вона, неначе два крила,
Мов два крила за нами,

Що в мить безвихідних борінь,
Коли лишають сили,
Підносять нас у височінь,
Рятують душу й тіло.

1997


Орест Попович вітає поетесу,
українських дипломатів і гостей
Ген.Консул України в Нью-Йорку
Микола Кириченко з дружиною
Перший заступник
Міністра закордонних справ України
Юрій Костенко і Алла Кучинська

У Науковому Товаристві ім.Шевченка в Америці за сприяння Постійного Представництва України до ООН та Генерального Консульства України у Нью-Йорку відбувся авторський вечір відомої української поетеси Людмили Скирди. Перед початком літературної програми присутній на вечорі Перший заступник Міністра закордонних справ України високодостойний посол Юрій Костенко вручив Голові НТШ-А докторові Орестові Поповичу пам’ятну срібну медалю з нагоди 90-ї річниці створення дипломатичної служби незалежної української держави. Цієї нагороди, – зазначив мінстер Ю. Костенко, – НТШ-А удостоїлося за свою багаторічну діяльність щодо поширення у світі позитивного образу України.

Людмила Скирда

Цього вечора слухачі мали велике задоволення від знайомства з Людмилою Скирдою одночасно як прекрасною українською жінкою, так і талановитою письменницею. Поетеса розповіла про свій літературний дебют у шістнадцятирічному віці. Її перша публікація – патріотичний вірш про Україну – з’явилася в першій половині шістдесятих років, про нього схвально відгукнувся Павло Тичина. Незважаючи на те, що це були часи так званої „відлиги”, в тодішніх владних колах вірш викликав неоднозначну реакцію. Як наслідок, Людмилі Скирді тривалий час відмовляли в публікаціях нових творів, перед неї, як то кажуть, бігла слава неблагонадійної та „невиїзної”. Останнє було тим більш прикрим, що мало неґативний відбиток на професійній діяльності її чоловіка – кадрового українського дипломата Юрія Костенка. Тільки з настанням нових часів поетеса змогла видрукувати все те, що довгими роками писалося до шухляди, а відтак в її творчості почався новий період. Людмила Скирда цікаво розповідала, як у зв’язку із відрядженнями чоловіка сім’я тривалий час жила у Відні, Бонні, Токіо. Нові враження та обставини життя спричинювалися не тільки до появи нових ліричних циклів в її поетичній творчості, виходу в світ чергових поетичних збірок, але й до наполегливого вивчення екзотичних іноземних мов, до розвитку її поетичного та прозового перекладацького таланту. Цим разом поетеса згадувала про свою роботу над перекладом з японської мови книжки спогадів Її Величности Імператриці Японії Мітіко. Її виступ у Нью-Йорку залишив яскраві враження у тутешніх любителів українського поетичного слова. На вечорі були присутні Постійний Представник України в Генеральній Асамблеї ООН Юрій Сергеєв з дружиною, Генеральний Консул України в Нью-Йорку Микола Кириченко, працівники дипломатичних представництв України в США.

Пресова група НТШ-А

Орест Попович, Олена і Микола Кириченки, Наталія Сергеєва Гості літературного вечора

Юрій Сергеєв і Орест Попович Юрій Костенко, Олександер Мотиль і Василь Махно

Олена Кириченко, Орест Попович і Микола Кириченко Орест Попович, Людмила Скирда і Сергій Панько